<code id='C0B89FDB25'></code><style id='C0B89FDB25'></style>
    • <acronym id='C0B89FDB25'></acronym>
      <center id='C0B89FDB25'><center id='C0B89FDB25'><tfoot id='C0B89FDB25'></tfoot></center><abbr id='C0B89FDB25'><dir id='C0B89FDB25'><tfoot id='C0B89FDB25'></tfoot><noframes id='C0B89FDB25'>

    • <optgroup id='C0B89FDB25'><strike id='C0B89FDB25'><sup id='C0B89FDB25'></sup></strike><code id='C0B89FDB25'></code></optgroup>
        1. <b id='C0B89FDB25'><label id='C0B89FDB25'><select id='C0B89FDB25'><dt id='C0B89FDB25'><span id='C0B89FDB25'></span></dt></select></label></b><u id='C0B89FDB25'></u>
          <i id='C0B89FDB25'><strike id='C0B89FDB25'><tt id='C0B89FDB25'><pre id='C0B89FDB25'></pre></tt></strike></i>

          当前位置:首页 > 高山峰 > 正文

          古诗《长门怨·白露下玉除》注释译文_中国久久东京伊人一本到鬼色

          2022-01-17 06:20:23 高山峰

          《长门怨·白露下玉除》注释译文

          朝代:明代作者:刘基古诗:长门怨·白露下玉除更新时间:2020-10-27注释
          1。长门怨:乐府相和歌辞名。汉武帝有个陈皇后,因失宠退居长门宫。据说司马相如为她作《长门赋》,武帝见了很感动,陈皇后因此重新得到宠爱。
          2。玉除:玉阶,玉石铺砌成的台阶。
          3。练:白色的熟绢。
          4。萤:萤火虫。
          5。昭阳殿:汉武帝后宫有昭阳殿,他的宠妃卫子夫居住在那里。
          白话译文
          夜深人静,堂前的台阶已被白露覆盖。月朗风清,月光如白绢般泻下。
          坐在<中国精品香蕉伊思人在线播放国精品国产成人s中国精品无码日产不卡trong>中国精品国产成人制服台阶上看萤火虫,中国久久东京伊人一本到鬼色它们都飞去卫子夫的宫殿。长门怨·白露下玉除:https://www.gushimi.org/gushi/47334.html刘基:https://www.gushimi.org/shiren/618.html这首《长门怨》首先给描摹了一幅似乎是宁和安详的秋夜图:“白露下玉除,风清月如练。”处在这般如冰似玉的秋夜,该是心境超然平静,然而诗人笔锋一转:“坐看池上萤,飞入昭阳殿。”主人公原来对这美好的环境浑然不觉,而只关注着一个事实――昭阳殿的华贵显赫。清夜之中,连池上飞萤,也不愿在这冷清的长门宫中徘徊,而争着向昭阳殿去凑趣,益发显得这里是无人会来光顾的冷宫。由此再回过头来细细品味前两句,恍然省悟到它绝非宁和安详之句,而在平静的外表下蕴藏着复杂酸楚的内心情感。白露、清月只增加了主人公的无限惆怅,往昔的荣耀如今都已移向他人别处,她所体会中国精品无码日产不卡trong中国精品国产成人中国精品香蕉伊思人在线播放rong>>中国精品国产成人制服trong>中国久久东京伊人一本到鬼色的秋夜只是一片苍白和冰凉,而在这苍白冰凉之中,眼看着流萤也往昭阳殿飞去,更觉寂寥惨淡,孤寞无依。
          作为宫怨诗,全诗无一字写“怨”,所表现的是翻滚的内心悲苦,却并不呼天抢地,含而不露,不动声色,以背面敷粉法写情,是本诗的特点。诗人以平白质朴的语言,将长门宫一景作一淡淡素描,毫无做作雕饰之处,一切那么自然恬淡,而正在这淡淡的笔墨之下,透露了深深的哀愁,使诗作平添了感人的艺术魅力。

          最近关注

          友情链接